TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 12:34:22 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十七冊 No. 1763《大般涅槃經集解》CBETA 電子佛典 V1.23 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập thất sách No. 1763《Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải 》CBETA điện tử Phật Điển V1.23 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 37, No. 1763 大般涅槃經集解, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 37, No. 1763 Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般涅槃經集解卷第十(金剛身品第五 名字 Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải quyển đệ thập (Kim Cương thân phẩm đệ ngũ  danh tự 功德品第六) công đức phẩm đệ lục )  釋百非義  thích bách phi nghĩa  出護法國王護弘法比丘  xuất Hộ Pháp Quốc Vương hộ hoằng pháp Tỳ-kheo  釋開隨護法持刀仗白衣行  thích khai tùy hộ Pháp trì đao trượng bạch y hạnh/hành/hàng  釋受持此經不隨四趣  thích thọ trì thử Kinh bất tùy tứ thú  釋此經具七善 釋此經八味具足  thích thử Kinh cụ thất thiện  thích thử Kinh bát vị cụ túc   金剛身品第五   Kim Cương thân phẩm đệ ngũ 案。道生曰。長壽之與金剛。皆共談丈六。 án 。Đạo sanh viết 。trường thọ chi dữ Kim cương 。giai cộng đàm trượng lục 。 但內外言之耳。長壽為外應之跡。 đãn nội ngoại ngôn chi nhĩ 。trường thọ vi/vì/vị ngoại ưng chi tích 。 金剛為內照之實。實照體圓。故無法也。僧亮曰。 Kim cương vi/vì/vị nội chiếu chi thật 。thật chiếu thể viên 。cố vô Pháp dã 。tăng lượng viết 。 答問金剛體不可壞也。有人命不盡。而諸根壞。 đáp vấn Kim Cương thể bất khả hoại dã 。hữu nhân mạng bất tận 。nhi chư căn hoại 。 故須兩說也。法瑤曰。上明長壽無窮。 cố tu lượng (lưỡng) thuyết dã 。Pháp dao viết 。thượng minh trường thọ vô cùng 。 然未必不念念相續。今明金剛堅固。非念所遷壞也。 nhiên vị tất bất niệm niệm tướng tục 。kim minh Kim cương kiên cố 。phi niệm sở Thiên hoại dã 。 前因義此顯體也僧宗曰。答第二問也。答因答果。 tiền nhân nghĩa thử hiển thể dã tăng tông viết 。đáp đệ nhị vấn dã 。đáp nhân đáp quả 。 即為兩段也。寶亮曰。此品前明果後明因。 tức vi/vì/vị lượng (lưỡng) đoạn dã 。bảo lượng viết 。thử phẩm tiền minh quả hậu minh nhân 。 今以果題品也。如來以法性為體。無有無無。 kim dĩ quả Đề phẩm dã 。Như Lai dĩ pháp tánh vi/vì/vị thể 。vô hữu vô vô 。 百非所不及。絕有相之境也。大分為五。 bách phi sở bất cập 。tuyệt hữu tướng chi cảnh dã 。Đại phần vi/vì/vị ngũ 。 第一初有兩行。總辨金剛身相。體常不動。非食所資也。 đệ nhất sơ hữu lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng 。tổng biện Kim Cương thân tướng 。thể thường bất động 。phi thực sở tư dã 。 第二從迦葉發問以下。據迹為難也。 đệ nhị tùng Ca-diếp phát vấn dĩ hạ 。cứ tích vi/vì/vị nạn/nan dã 。 第三從佛告迦葉以下。將欲答難。且更廣明法身。 đệ tam tòng Phật cáo Ca-diếp dĩ hạ 。tướng dục đáp nạn/nan 。thả cánh quảng minh Pháp thân 。 絕百非之相也。第四從如來所以示病苦者。 tuyệt bách phi chi tướng dã 。đệ tứ tùng Như Lai sở dĩ thị bệnh khổ giả 。 正答迦葉難。釋應現無常塵土之意也。 chánh đáp Ca-diếp nạn/nan 。thích ưng hiện vô thường trần độ chi ý dã 。 第五領解。自說己之體常。兼傳被於未聞者也。 đệ ngũ lĩnh giải 。tự thuyết kỷ chi thể thường 。kiêm truyền bị ư vị văn giả dã 。 智秀曰。就答果問中。有四翻。第一兩行正答問也。 trí tú viết 。tựu đáp quả vấn trung 。hữu tứ phiên 。đệ nhất lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng chánh đáp vấn dã 。 第二迦葉難。第三佛答也。第四勸信。 đệ nhị Ca-diếp nạn/nan 。đệ tam Phật đáp dã 。đệ tứ khuyến tín 。 爾時世尊復告迦葉(至)非雜食身即是法身。 nhĩ thời Thế Tôn phục cáo Ca-diếp (chí )phi tạp thực/tự thân tức thị Pháp thân 。 案。僧亮曰。法者。無非法之義。釋非食身也。 án 。tăng lượng viết 。Pháp giả 。vô phi pháp chi nghĩa 。thích phi thực thân dã 。 食所長養。非法橫生。名思欲身。 thực/tự sở trường/trưởng dưỡng 。phi pháp hoạnh sanh 。danh tư dục thân 。 迦葉白佛言世尊如佛所說(至)如來今當入涅 Ca-diếp bạch Phật ngôn Thế Tôn như Phật sở thuyết (chí )Như Lai kim đương nhập niết 槃故。 案。僧宗曰。迦葉執迹為難。以和妙釋。 bàn cố 。 án 。tăng tông viết 。Ca-diếp chấp tích vi/vì/vị nạn/nan 。dĩ hòa diệu thích 。 佛告迦葉汝今莫謂(至)堅牢難壞非人天身。 Phật cáo Ca-diếp nhữ kim mạc vị (chí )kiên lao nạn/nan hoại phi nhân Thiên thân 。 案。僧宗曰。尋此釋意。從初至非識離心以來。 án 。tăng tông viết 。tầm thử thích ý 。tòng sơ chí phi thức ly tâm dĩ lai 。 偏明真應不異也。從非識離心以下。 Thiên minh chân ưng bất dị dã 。tùng phi thức ly tâm dĩ hạ 。 就不即以明義也。非人天身者。位過五道也。智秀曰。 tựu bất tức dĩ minh nghĩa dã 。phi nhân Thiên thân giả 。vị quá/qua ngũ đạo dã 。trí tú viết 。 尋此答旨。有二別。第一先以四科。 tầm thử đáp chỉ 。hữu nhị biệt 。đệ nhất tiên dĩ tứ khoa 。 廣解法身之相。第二結也。第一科。 quảng giải Pháp thân chi tướng 。đệ nhị kết/kiết dã 。đệ nhất khoa 。 從此訖如來之身非身。先明非惡身。以約迦葉難也。 tòng thử cật Như Lai chi thân phi thân 。tiên minh phi ác thân 。dĩ ước Ca-diếp nạn/nan dã 。 第二從是身訖非識。就名相中。辨不生不滅身也。 đệ nhị tùng thị thân cật phi thức 。tựu danh tướng trung 。biện bất sanh bất diệt thân dã 。 即以兩緣釋之。初從不集不脩以下。明不從集起也。 tức dĩ lượng (lưỡng) duyên thích chi 。sơ tùng bất tập bất tu dĩ hạ 。minh bất tùng tập khởi dã 。 次從無有動搖以下。 thứ tùng vô hữu động dao dĩ hạ 。 明在果不復更隨緣造業。以此二緣。知法身不生滅也。 minh tại quả bất phục cánh tùy duyên tạo nghiệp 。dĩ thử nhị duyên 。tri Pháp thân bất sanh diệt dã 。 第三從離心亦不離心以下。帶應明本。正顯應由本有故。 đệ tam tòng ly tâm diệc bất ly tâm dĩ hạ 。đái ưng minh bổn 。chánh hiển ưng do bản hữu cố 。 本從於應。以制名也。 bổn tùng ư ưng 。dĩ chế danh dã 。 第四從如來之身成就以下。向雖以三緣。顯法身相。皆是名相中者。 đệ tứ tùng Như Lai chi thân thành tựu dĩ hạ 。hướng tuy dĩ tam duyên 。hiển Pháp thân tướng 。giai thị danh tướng trung giả 。 未盡其美。乃更明法身妙絕眾相。 vị tận kỳ mỹ 。nãi cánh minh Pháp thân diệu tuyệt chúng tướng 。 非謂無法可名。正以法身德。廣非下地方言所能盡耳。 phi vị vô Pháp khả danh 。chánh dĩ Pháp thân đức 。quảng phi hạ địa phương ngôn sở năng tận nhĩ 。 非恐怖身。 案。僧宗曰。離生死恐怖也。 phi khủng bố thân 。 án 。tăng tông viết 。ly sanh tử khủng bố dã 。 非雜食身。 案。僧宗曰。不為四食所養。 phi tạp thực/tự thân 。 án 。tăng tông viết 。bất vi/vì/vị tứ thực sở dưỡng 。 如來之身非身是身。 案。僧亮曰。 Như Lai chi thân phi thân thị thân 。 án 。tăng lượng viết 。 身以生滅聚積為義。而有真有應也。真身非生滅積聚。 thân dĩ sanh diệt tụ tích vi/vì/vị nghĩa 。nhi hữu chân hữu ưng dã 。chân thân phi sanh diệt tích tụ 。 故非身也。應身無生不生。無形不形。 cố phi thân dã 。ứng thân vô sanh bất sanh 。vô hình bất hình 。 故是身也。僧宗曰。非形累之身。即是法身之謂也。 cố thị thân dã 。tăng tông viết 。phi hình luy chi thân 。tức thị Pháp thân chi vị dã 。 不生不滅。 案。僧宗曰。離有為相。 bất sanh bất diệt 。 án 。tăng tông viết 。ly hữu vi tướng 。 不集不脩。 案。僧宗曰。非業煩惱。 bất tập bất tu 。 án 。tăng tông viết 。phi nghiệp phiền não 。 無量無邊。 案。僧亮曰。身無大小。 vô lượng vô biên 。 án 。tăng lượng viết 。thân vô đại tiểu 。 難可定取也。僧宗曰。法身彌(雨/復)。豈有邊表也。 nạn/nan khả định thủ dã 。tăng tông viết 。Pháp thân di (vũ /phục )。khởi hữu biên biểu dã 。 無知無形。 案。僧亮曰。大悟無知。妙像無形。 vô tri vô hình 。 án 。tăng lượng viết 。đại ngộ vô tri 。diệu tượng vô hình 。 僧宗曰。知形生於立稱。法身妙絕。絕待故也。 tăng tông viết 。tri hình sanh ư lập xưng 。Pháp thân diệu tuyệt 。tuyệt đãi cố dã 。 畢竟清淨。 案。僧亮曰。有知有形。非清非濁。 tất cánh thanh tịnh 。 án 。tăng lượng viết 。hữu tri hữu hình 。phi thanh phi trược 。 僧宗曰。雙遣乃淨也。 tăng tông viết 。song khiển nãi tịnh dã 。 無有動搖。 案。僧亮曰。釋清淨也。 vô hữu động dao 。 án 。tăng lượng viết 。thích thanh tịnh dã 。 有知則有所不知。有形則有所不形。可動可搖。 hữu tri tức hữu sở bất tri 。hữu hình tức hữu sở bất hình 。khả động khả diêu/dao 。 豈曰淨也。僧宗曰。法身凝寂。孰能動耶。 khởi viết tịnh dã 。tăng tông viết 。Pháp thân ngưng tịch 。thục năng động da 。 無受無行不住不作無味無雜非是有為。 thị cố vô hạnh/hành/hàng bất trụ bất tác vô vị vô tạp phi thị hữu vi 。 案。僧亮曰。此下至非有為。釋上無知也。 án 。tăng lượng viết 。thử hạ chí phi hữu vi/vì/vị 。thích thượng vô tri dã 。 受緣則行。行則有住。住便有作。作必味著。 thọ/thụ duyên tức hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng tức hữu trụ/trú 。trụ/trú tiện hữu tác 。tác tất vị trước 。 著則雜惡斯集。惡集則體無留停。有為法也。 trước/trứ tức tạp ác tư tập 。ác tập tức thể vô lưu đình 。hữu vi Pháp dã 。 以無此故。非有為也。僧宗曰。位滿故。不受住位。 dĩ vô thử cố 。phi hữu vi/vì/vị dã 。tăng tông viết 。vị mãn cố 。bất thọ/thụ trụ vị 。 故不行。不住生死。故不住也。作即是業。 cố bất hạnh/hành 。bất trụ sanh tử 。cố bất trụ dã 。tác tức thị nghiệp 。 味即煩惱。雜即是果也。 vị tức phiền não 。tạp tức thị quả dã 。 非業非果非行非滅非心非數。 案。僧亮曰。 phi nghiệp phi quả phi hạnh/hành/hàng phi diệt phi tâm phi số 。 án 。tăng lượng viết 。 釋非有為也。有為則是業。是果。是行。是滅。 thích phi hữu vi/vì/vị dã 。hữu vi tức thị nghiệp 。thị quả 。thị hạnh/hành/hàng 。thị diệt 。 由心數而起。非之故無也。僧宗曰。離有餘果。 do tâm số nhi khởi 。phi chi cố vô dã 。tăng tông viết 。ly hữu dư quả 。 故非業非果。離無餘果。故非行非滅也。 cố phi nghiệp phi quả 。ly vô dư quả 。cố phi hạnh/hành/hàng phi diệt dã 。 非心心數。離四陰也。 phi tâm tâm số 。ly tứ uẩn dã 。 不可思議常不可思議。 案。僧亮曰。 bất khả tư nghị thường bất khả tư nghị 。 án 。tăng lượng viết 。 真身如是不可思議。或謂真不可議。應是可議。 chân thân như thị bất khả tư nghị 。hoặc vị chân bất khả nghị 。ưng thị khả nghị 。 故曰應即是真常不可議也。僧宗曰。三乘十地。 cố viết ưng tức thị chân thường bất khả nghị dã 。tăng tông viết 。tam thừa Thập Địa 。 不能量也。 bất năng lượng dã 。 無識離心。 案。僧亮曰。釋上非心也。 vô thức ly tâm 。 án 。tăng lượng viết 。thích thượng phi tâm dã 。 現分別故。名為識也。能生後有。故名為心。 hiện phân biệt cố 。danh vi thức dã 。năng sanh hậu hữu 。cố danh vi tâm 。 今謂無分別。故非識。不生後有。故非心也。僧宗曰。 kim vị vô phân biệt 。cố phi thức 。bất sanh hậu hữu 。cố phi tâm dã 。tăng tông viết 。 從此以下。真應雙明也。 tòng thử dĩ hạ 。chân ưng song minh dã 。 亦不離心。 案。僧亮曰。雖不分別。 diệc bất ly tâm 。 án 。tăng lượng viết 。tuy bất phân biệt 。 而無事不知也。僧宗曰。上既言無識。謂同木石。 nhi vô sự bất tri dã 。tăng tông viết 。thượng ký ngôn vô thức 。vị đồng mộc thạch 。 拂此疑故。亦不離心也。 phất thử nghi cố 。diệc bất ly tâm dã 。 其心平等。 案。僧亮曰。雖知而無知相也。 kỳ tâm bình đẳng 。 án 。tăng lượng viết 。tuy tri nhi vô tri tướng dã 。 僧宗曰。絕高下故。故言平也。無優劣故。 tăng tông viết 。tuyệt cao hạ cố 。cố ngôn bình dã 。vô ưu liệt cố 。 故言等也。 cố ngôn đẳng dã 。 無有亦有。 案。僧亮曰。無生住滅。故非有。 vô hữu diệc hữu 。 án 。tăng lượng viết 。vô sanh trụ diệt 。cố phi hữu 。 智周三世。故亦有也。僧宗曰。法身無像。 Trí Chu tam thế 。cố diệc hữu dã 。tăng tông viết 。Pháp thân vô tượng 。 故無有。丈六通化。故亦有也。 cố vô hữu 。trượng lục thông hóa 。cố diệc hữu dã 。 無有去來而亦去來。 案。僧宗曰。既無有色。 vô hữu khứ lai nhi diệc khứ lai 。 án 。tăng tông viết 。ký vô hữu sắc 。 誰去誰來。垂形六道。見有去來。 thùy khứ thùy lai 。thùy hình lục đạo 。kiến hữu khứ lai 。 不破不壞不斷不絕不出不滅。 案。僧亮曰。 bất phá bất hoại bất đoạn bất tuyệt bất xuất bất diệt 。 án 。tăng lượng viết 。 上云去來。似有破壞出滅。今明無此。 thượng vân khứ lai 。tự hữu phá hoại xuất diệt 。kim minh vô thử 。 以釋非有為也。僧宗曰。離四相故。不破乃至不絕也。 dĩ thích phi hữu vi/vì/vị dã 。tăng tông viết 。ly tứ tướng cố 。bất phá nãi chí bất tuyệt dã 。 體非未來故。不出至現在。不滅入過去也。 thể phi vị lai cố 。bất xuất chí hiện tại 。bất diệt nhập quá khứ dã 。 非主亦主。 案。僧亮曰。心居物下。故非主。 phi chủ diệc chủ 。 án 。tăng lượng viết 。tâm cư vật hạ 。cố phi chủ 。 具八自在。故亦主也。僧宗曰。法身妙絕。 cụ bát tự tại 。cố diệc chủ dã 。tăng tông viết 。Pháp thân diệu tuyệt 。 何依何主。道王三千。故云亦主。 hà y hà chủ 。đạo Vương tam thiên 。cố vân diệc chủ 。 非有非無。 案。僧亮曰。兩非重說。終遣有耳。 phi hữu phi vô 。 án 。tăng lượng viết 。lượng (lưỡng) phi trọng thuyết 。chung khiển hữu nhĩ 。 僧宗曰。不同二十五有。故非有。不同太虛。 tăng tông viết 。bất đồng nhị thập ngũ hữu 。cố phi hữu 。bất đồng thái hư 。 故非無也。亦曰法身故非有。應迹故非無也。 cố phi vô dã 。diệc viết Pháp thân cố phi hữu 。ưng tích cố phi vô dã 。 非覺非觀非字非不字。 案。僧亮曰。 phi giác phi quán phi tự phi bất tự 。 án 。tăng lượng viết 。 非人非天。故非字。應人名人。故非不字也。僧宗曰。 phi nhân phi thiên 。cố phi tự 。ưng nhân danh nhân 。cố phi bất tự dã 。tăng tông viết 。 離麁細心相。故非覺觀也。夫名生於形。 ly thô tế tâm tướng 。cố phi giác quán dã 。phu danh sanh ư hình 。 無狀故無名。應用故有字也。 vô trạng cố vô danh 。ưng dụng cố hữu tự dã 。 非定非不定。 案。僧亮曰。心馳萬境。故非定。 phi định phi bất định 。 án 。tăng lượng viết 。tâm trì vạn cảnh 。cố phi định 。 寂然不動。故非不定也。僧宗曰。能大能小。 tịch nhiên bất động 。cố phi bất định dã 。tăng tông viết 。năng Đại năng tiểu 。 故非定也。其體常湛。故非不定也。 cố phi định dã 。kỳ thể thường trạm 。cố phi bất định dã 。 不可見了了見。 案。僧亮曰。十地所不覩。 bất khả kiến liễu liễu kiến 。 án 。tăng lượng viết 。Thập Địa sở bất đổ 。 故不可見。後身見故。了了見也。 cố bất khả kiến 。hậu thân kiến cố 。liễu liễu kiến dã 。 無處亦處無宅亦宅。 案。僧亮曰。真則非人。 vô xứ/xử diệc xứ/xử vô trạch diệc trạch 。 án 。tăng lượng viết 。chân tức phi nhân 。 無處無宅也。常在五道。故亦處亦宅也。 vô xứ/xử vô trạch dã 。thường tại ngũ đạo 。cố diệc xứ/xử diệc trạch dã 。 無闇無明。 案。僧亮曰。洞鑒三世。故無闇也。 vô ám vô minh 。 án 。tăng lượng viết 。đỗng giám tam thế 。cố vô ám dã 。 現同凡夫。故無明也。 hiện đồng phàm phu 。cố vô minh dã 。 無有寂靜而亦寂靜。 案。僧亮曰。無事不為。 vô hữu tịch tĩnh nhi diệc tịch tĩnh 。 án 。tăng lượng viết 。vô sự bất vi/vì/vị 。 而常無為。僧宗曰。分身散體。故無寂靜也。 nhi thường vô vi/vì/vị 。tăng tông viết 。phần thân tán thể 。cố vô tịch tĩnh dã 。 常果恬然。故言亦寂靜也。 thường quả điềm nhiên 。cố ngôn diệc tịch tĩnh dã 。 是無所有不受不施。 案。僧亮曰。 thị vô sở hữu bất thọ/thụ bất thí 。 án 。tăng lượng viết 。 無二十五有。故無有也。不衣不食。故不受也。 vô nhị thập ngũ hữu 。cố vô hữu dã 。bất y bất thực/tự 。cố bất thọ/thụ dã 。 功德無增。故無施也。僧宗曰。雖言始有。視聽不得。 công đức vô tăng 。cố vô thí dã 。tăng tông viết 。tuy ngôn thủy hữu 。thị thính bất đắc 。 故無有也。位居足地。故不受也。離因相故。 cố vô hữu dã 。vị cư túc địa 。cố bất thọ/thụ dã 。ly nhân tướng cố 。 故無施也。 cố vô thí dã 。 清淨無垢無諍斷諍。 案。僧亮曰。釋上句也。 thanh tịnh vô cấu vô tránh đoạn tránh 。 án 。tăng lượng viết 。thích thượng cú dã 。 無是無非。故無諍也。僧宗曰。煩惱是諍。 vô thị vô phi 。cố vô tránh dã 。tăng tông viết 。phiền não thị tránh 。 以斷盡故。故言無也。 dĩ đoạn tận cố 。cố ngôn vô dã 。 住無住處。 案。僧亮曰。釋上無宅亦宅句也。 trụ/trú vô trụ xứ/xử 。 án 。tăng lượng viết 。thích thượng vô trạch diệc trạch cú dã 。 僧宗曰。涅槃無域真所居也。 tăng tông viết 。Niết-Bàn vô vực chân sở cư dã 。 不取不墮。 案。僧亮曰。不進求故不取也。 bất thủ bất đọa 。 án 。tăng lượng viết 。bất tiến/tấn cầu cố bất thủ dã 。 不退故不墮也。僧宗曰。因取故墮。 bất thoái cố bất đọa dã 。tăng tông viết 。nhân thủ cố đọa 。 不取故不墮也。 bất thủ cố bất đọa dã 。 非法非非法非福田非非福田。 案。僧亮曰。 phi pháp phi phi pháp phi phước điền phi phi phước điền 。 án 。tăng lượng viết 。 絕軌相故非法。化人故非非法也。 tuyệt quỹ tướng cố phi pháp 。hóa nhân cố phi phi pháp dã 。 絕言故非田。應供故非非田。 tuyệt ngôn cố phi điền 。Ứng-Cúng cố phi phi điền 。 無盡不盡離一切盡。 案。僧亮曰。釋上句也。 vô tận bất tận ly nhất thiết tận 。 án 。tăng lượng viết 。thích thượng cú dã 。 湛然故無盡也。僧宗曰。移劫不窮。故言無盡。 trạm nhiên cố vô tận dã 。tăng tông viết 。di kiếp bất cùng 。cố ngôn vô tận 。 即是不盡。故離一切盡也。 tức thị bất tận 。cố ly nhất thiết tận dã 。 是空離空。 案。僧亮曰。無性無相。故是空也。 thị không ly không 。 án 。tăng lượng viết 。Vô tánh vô tướng 。cố thị không dã 。 離無常無我。故離空也。僧宗曰。空無生死。 ly vô thường vô ngã 。cố ly không dã 。tăng tông viết 。không vô sanh tử 。 即離空也。 tức ly không dã 。 雖不常住非念念滅。 案。僧亮曰。體無生滅。 tuy bất thường trụ phi niệm niệm diệt 。 án 。tăng lượng viết 。thể vô sanh diệt 。 或隱或顯。僧宗曰。絕言故。不可名之為常。 hoặc ẩn hoặc hiển 。tăng tông viết 。tuyệt ngôn cố 。bất khả danh chi vi/vì/vị thường 。 絕眾相故。非念念滅。 tuyệt chúng tướng cố 。phi niệm niệm diệt 。 無有垢濁。 案。僧亮曰。釋不滅也。 vô hữu cấu trược 。 án 。tăng lượng viết 。thích bất diệt dã 。 無字離字非聲非說。 案。僧宗曰。釋不滅也。 vô tự ly tự phi thanh phi thuyết 。 án 。tăng tông viết 。thích bất diệt dã 。 亦非脩集非稱非量。 案。僧亮曰。 diệc phi tu tập phi xưng phi lượng 。 án 。tăng lượng viết 。 了因非作故。因非脩集也。絕思議故。非稱量也。 liễu nhân phi tác cố 。nhân phi tu tập dã 。tuyệt tư nghị cố 。phi xưng lượng dã 。 僧宗曰。無所進故。非脩集也。無相待故。非稱量也。 tăng tông viết 。vô sở tiến/tấn cố 。phi tu tập dã 。vô tướng đãi cố 。phi xưng lượng dã 。 非一非異。 案。僧亮曰。方圓殊應。故非一也。 phi nhất phi dị 。 án 。tăng lượng viết 。phương viên thù ưng 。cố phi nhất dã 。 真性不改。故不異也。 chân tánh bất cải 。cố bất dị dã 。 非像非相諸相莊嚴。 案。僧亮曰。妙絕眾相。 phi tượng phi tướng chư tướng trang nghiêm 。 án 。tăng lượng viết 。diệu tuyệt chúng tướng 。 而相超世。 nhi tướng siêu thế 。 非勇非畏無寂不寂。 案。僧亮曰。 phi dũng phi úy vô tịch bất tịch 。 án 。tăng lượng viết 。 摧四魔故非畏也。無靜不靜。故無寂。 tồi tứ ma cố phi úy dã 。vô tĩnh bất tĩnh 。cố vô tịch 。 無熱不熱無可覩見無有相貌。 案。僧亮曰。 vô nhiệt bất nhiệt vô khả đổ kiến vô hữu tướng mạo 。 án 。tăng lượng viết 。 動靜一體。其相難見。 động tĩnh nhất thể 。kỳ tướng nạn/nan kiến 。 如來度脫一切眾生(至)法無有二故不可量。 Như Lai độ thoát nhất thiết chúng sanh (chí )Pháp vô hữu nhị cố bất khả lượng 。 案。僧亮曰。出其事也。 án 。tăng lượng viết 。xuất kỳ sự dã 。 無等等。 案。僧亮曰。唯佛與佛等也。 vô đẳng đẳng 。 án 。tăng lượng viết 。duy Phật dữ Phật đẳng dã 。 平如虛空。 案。僧亮曰。釋等義也。 bình như hư không 。 án 。tăng lượng viết 。thích đẳng nghĩa dã 。 無有相貌同無生性不斷不常常行一乘眾生 vô hữu tướng mạo đồng vô sanh tánh bất đoạn bất thường thường hạnh/hành/hàng nhất thừa chúng sanh 見三。 案。僧亮曰。無有相貌。出等事也。 kiến tam 。 án 。tăng lượng viết 。vô hữu tướng mạo 。xuất đẳng sự dã 。 或三或一釋等義。 hoặc tam hoặc nhất thích đẳng nghĩa 。 不退不轉斷一切結不戰不觸。 案。僧亮曰。 bất thoái bất chuyển đoạn nhất thiết kết/kiết bất chiến bất xúc 。 án 。tăng lượng viết 。 大乘所無也。僧宗曰。四魔已盡。故不戰也。 Đại-Thừa sở vô dã 。tăng tông viết 。tứ ma dĩ tận 。cố bất chiến dã 。 滅於攀緣。故無觸也。 diệt ư phàn duyên 。cố vô xúc dã 。 非性住性。 案。僧亮曰。無自性故非性也。 phi tánh trụ/trú tánh 。 án 。tăng lượng viết 。vô tự tánh cố phi tánh dã 。 不改變易。故住性也。 bất cải biến dịch 。cố trụ/trú tánh dã 。 非合非散非長非短(至)非增非損非勝非負。 phi hợp phi tán phi trường/trưởng phi đoản (chí )phi tăng phi tổn phi thắng phi phụ 。 案。僧亮曰。總釋上也。 án 。tăng lượng viết 。tổng thích thượng dã 。 如來之身成就如是(至)非有為非無為非世非 Như Lai chi thân thành tựu như thị (chí )phi hữu vi/vì/vị phi vô vi/vì/vị phi thế phi 不世。 案。僧亮曰。有知知則不等也。 bất thế 。 án 。tăng lượng viết 。hữu tri tri tức bất đẳng dã 。 非作非不作。 案。僧亮曰。 phi tác phi bất tác 。 án 。tăng lượng viết 。 謂是了因非作因也。 vị thị liễu nhân phi tác nhân dã 。 非依非不依(至)除一法相不可算數。 案。 phi y phi bất y (chí )trừ nhất Pháp tướng bất khả toán số 。 án 。 僧亮曰。不可一方一數取也。僧宗曰。 tăng lượng viết 。bất khả nhất phương nhất số thủ dã 。tăng tông viết 。 若謂得一法相。在百非外者。亦除之也。一解云。 nhược/nhã vị đắc nhất Pháp tướng 。tại bách phi ngoại giả 。diệc trừ chi dã 。nhất giải vân 。 除方便一法也。 trừ phương tiện nhất pháp dã 。 般涅槃時不般涅槃。 案。僧宗曰。物見有滅。 Bát Niết Bàn thời bất Bát Niết Bàn 。 án 。tăng tông viết 。vật kiến hữu diệt 。 竟不滅也。 cánh bất diệt dã 。 如來法身皆悉成就如是無量微妙功德。 Như Lai pháp thân giai tất thành tựu như thị vô lượng vi diệu công đức 。 案。僧亮曰。總結上也。 án 。tăng lượng viết 。tổng kết thượng dã 。 迦葉唯有如來乃知是相非諸聲聞緣覺所知。 Ca-diếp duy hữu Như Lai nãi tri thị tướng phi chư Thanh văn Duyên giác sở tri 。 案。僧亮曰。結上不思議也。 án 。tăng lượng viết 。kết/kiết thượng bất tư nghị dã 。 迦葉如是功德成如來身非是雜食所長養身。 Ca-diếp như thị công đức thành Như Lai thân phi thị tạp thực/tự sở trường/trưởng dưỡng thân 。 案。僧亮曰。結上法身妙極。離生死也。 án 。tăng lượng viết 。kết/kiết thượng Pháp thân diệu cực 。ly sanh tử dã 。 迦葉如來真身功德如是(至)為欲調伏諸眾生 Ca-diếp Như Lai chân thân công đức như thị (chí )vi/vì/vị dục điều phục chư chúng sanh 故。 案。僧亮曰。結上應身。雖生不生。 cố 。 án 。tăng lượng viết 。kết/kiết thượng ứng thân 。tuy sanh bất sanh 。 善男子汝今常知如來之身即金剛身。 案。 Thiện nam tử nhữ kim thường tri Như Lai chi thân tức Kim Cương thân 。 án 。 僧亮曰。以本迹相。即雙結也。 tăng lượng viết 。dĩ ản tích tướng 。tức song kết/kiết dã 。 汝從今日常當專心(至)說如來身即是法身。 nhữ tùng kim nhật thường đương chuyên tâm (chí )thuyết Như Lai thân tức thị Pháp thân 。 案。僧宗曰。備上眾德。本迹相關。其旨顯然。 án 。tăng tông viết 。bị thượng chúng đức 。bản tích tướng quan 。kỳ chỉ hiển nhiên 。 勸令受持。廣弘化也。 khuyến lệnh thọ trì 。quảng hoằng hóa dã 。 迦葉菩薩白佛言世尊(至)亦當為人如是廣說。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn Thế Tôn (chí )diệc đương vi/vì/vị nhân như thị quảng thuyết 。 案。智秀曰。領解也。 án 。trí tú viết 。lĩnh giải dã 。 唯然世尊如來法身金剛不壞而未能知所因 duy nhiên Thế Tôn Như Lai pháp thân Kim Cương bất hoại nhi vị năng tri sở nhân 云何。 案。僧亮曰。答問復以何因緣。 vân hà 。 án 。tăng lượng viết 。đáp vấn phục dĩ hà nhân duyên 。 得大堅固力也。下文舉護法為因也。僧宗曰。 đắc Đại kiên cố lực dã 。hạ văn cử Hộ Pháp vi/vì/vị nhân dã 。tăng tông viết 。 答因中有四段。第一列三種章門。 đáp nhân trung hữu tứ đoạn 。đệ nhất liệt tam chủng chương môn 。 所謂護法引證開制也。第二廣此三也。第三明末代通法人也。 sở vị Hộ Pháp dẫn chứng khai chế dã 。đệ nhị quảng thử tam dã 。đệ tam minh mạt đại thông Pháp nhân dã 。 第四明不但通經。亦協通律為化也。寶亮曰。 đệ tứ minh bất đãn thông Kinh 。diệc hiệp thông luật vi/vì/vị hóa dã 。bảo lượng viết 。 就此答中。大分為三。第一總答。 tựu thử đáp trung 。Đại phần vi/vì/vị tam 。đệ nhất tổng đáp 。 以護法為因也。第二佛自引證。我昔親行此因也。 dĩ Hộ Pháp vi/vì/vị nhân dã 。đệ nhị Phật tự dẫn chứng 。ngã tích thân hạnh/hành/hàng thử nhân dã 。 第三從持正法者。不受五戒。廣辨護法之相也。 đệ tam tòng trì chánh pháp giả 。bất thọ ngũ giới 。quảng biện Hộ Pháp chi tướng dã 。 護法者。不出二途。一者據萬行為端。自守戒行。 Hộ Pháp giả 。bất xuất nhị đồ 。nhất giả cứ vạn hạnh/hành/hàng vi/vì/vị đoan 。tự thủ giới hạnh/hành/hàng 。 任持在心。二者不顧形命。但使法弘也。若能弘。 nhậm trì tại tâm 。nhị giả bất cố hình mạng 。đãn sử Pháp hoằng dã 。nhược/nhã năng hoằng 。 建立之心令惡改。而法通者。故佛於下文。 kiến lập chi tâm lệnh ác cải 。nhi Pháp thông giả 。cố Phật ư hạ văn 。 歎護法者。自利利人之功勝也。智秀曰。 thán Hộ Pháp giả 。tự lợi lợi nhân chi công thắng dã 。trí tú viết 。 大分此答。為兩段。第一舉問求答。第二正答也。 Đại phần thử đáp 。vi/vì/vị lượng (lưỡng) đoạn 。đệ nhất cử vấn cầu đáp 。đệ nhị chánh đáp dã 。 答中又有二別。一略二廣也。此即大分中之第一。 đáp trung hựu hữu nhị biệt 。nhất lược nhị quảng dã 。thử tức Đại phần trung chi đệ nhất 。 舉問求答也。 cử vấn cầu đáp dã 。 佛告迦葉以能護持正法因緣故得成就是金 Phật cáo Ca-diếp dĩ năng hộ trì chánh pháp nhân duyên cố đắc thành tựu thị kim 剛身。 案。智秀曰。此下正答中。第一略門也。 cương thân 。 án 。trí tú viết 。thử hạ chánh đáp trung 。đệ nhất lược môn dã 。 有兩翻。此第一直答。 hữu lượng (lưỡng) phiên 。thử đệ nhất trực đáp 。 迦葉我於往昔護法因緣(至)是金剛身常住不 Ca-diếp ngã ư vãng tích Hộ Pháp nhân duyên (chí )thị Kim Cương thân thường trụ bất 壞。 案。僧亮曰。護法法全。 hoại 。 án 。tăng lượng viết 。hộ pháp pháp toàn 。 是故感得身不可壞也。智秀曰。此第二自舉往昔。略為證也。 thị cố cảm đắc thân bất khả hoại dã 。trí tú viết 。thử đệ nhị tự cử vãng tích 。lược vi/vì/vị chứng dã 。 善男子護持正法者(至)守護持戒清淨比丘。 Thiện nam tử hộ trì chánh pháp giả (chí )thủ hộ trì giới thanh tịnh Tỳ-kheo 。 案。寶亮曰。下文顯出家之人。有三品。 án 。bảo lượng viết 。hạ văn hiển xuất gia chi nhân 。hữu tam phẩm 。 在家之人。蠲去下品。唯出中上也。若不受五戒。 tại gia chi nhân 。quyên khứ hạ phẩm 。duy xuất trung thượng dã 。nhược/nhã bất thọ ngũ giới 。 而忘身護法。令法得通者。此實大勇猛也。 nhi vong thân Hộ Pháp 。lệnh Pháp đắc thông giả 。thử thật đại dũng mãnh dã 。 出家通法之人。所以應與護法白衣持刀杖者俱者。 xuất gia thông Pháp chi nhân 。sở dĩ ưng dữ Hộ Pháp bạch y trì đao trượng giả câu giả 。 此就末世之中為論耳。智秀曰。 thử tựu mạt thế chi trung vi/vì/vị luận nhĩ 。trí tú viết 。 此下第二廣門也。有三翻。第一明在家人護法。第二引證。 thử hạ đệ nhị quảng môn dã 。hữu tam phiên 。đệ nhất minh tại gia nhân Hộ Pháp 。đệ nhị dẫn chứng 。 第三明出家之人。護法之法也。 đệ tam minh xuất gia chi nhân 。Hộ Pháp chi Pháp dã 。 從此訖非持戒者。得如是名。第一辨在家之人護法。 tòng thử cật phi trì giới giả 。đắc như thị danh 。đệ nhất biện tại gia chi nhân Hộ Pháp 。 有二翻。第一正明護法。第二迦葉難也。 hữu nhị phiên 。đệ nhất chánh minh Hộ Pháp 。đệ nhị Ca-diếp nạn/nan dã 。 此即第一翻也。 thử tức đệ nhất phiên dã 。 迦葉菩薩白佛言世尊(至)當知是輩是禿居士。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn Thế Tôn (chí )đương tri thị bối thị ngốc cư sĩ 。 案。僧亮曰。與刀仗者俱。律有誠制。 án 。tăng lượng viết 。dữ đao trượng giả câu 。luật hữu thành chế 。 不名清淨。故須問也。僧宗曰。向列三章門。 bất danh thanh tịnh 。cố tu vấn dã 。tăng tông viết 。hướng liệt tam chương môn 。 今欲廣釋護法之相。先假執聲聞教中。 kim dục quảng thích Hộ Pháp chi tướng 。tiên giả chấp Thanh văn giáo trung 。 唯以獨靜為上。今佛釋此非上。以護法為勝也。智秀曰。 duy dĩ độc tĩnh vi/vì/vị thượng 。kim Phật thích thử phi thượng 。dĩ Hộ Pháp vi/vì/vị thắng dã 。trí tú viết 。 此下第二翻也。為難之辭。雖在比丘。 thử hạ đệ nhị phiên dã 。vi/vì/vị nạn/nan chi từ 。tuy tại Tỳ-kheo 。 而實為顯在家之人。護法之法。 nhi thật vi/vì/vị hiển tại gia chi nhân 。Hộ Pháp chi Pháp 。 佛告迦葉莫作是語言禿居士。 案。僧亮曰。 Phật cáo Ca-diếp mạc tác thị ngữ ngôn ngốc cư sĩ 。 án 。tăng lượng viết 。 此下舉三種比丘。前出中品。次出上品。 thử hạ cử tam chủng Tỳ-kheo 。tiền xuất trung phẩm 。thứ xuất thượng phẩm 。 後出下品也。 hậu xuất hạ phẩm dã 。 若有比丘隨所至處(至)當知是人無所能為。 nhược hữu Tỳ-kheo tùy sở chí xứ/xử (chí )đương tri thị nhân vô sở năng vi/vì/vị 。 案。僧亮曰。此舉中品比丘也。寶亮曰。 án 。tăng lượng viết 。thử cử trung phẩm Tỳ-kheo dã 。bảo lượng viết 。 昔以持律為上品。今云是中品者。 tích dĩ trì luật vi/vì/vị thượng phẩm 。kim vân thị trung phẩm giả 。 以其不能廣利於物。自守而已故也。 dĩ kỳ bất năng quảng lợi ư vật 。tự thủ nhi dĩ cố dã 。 若有比丘供身之具(至)如法治之驅令還俗。 nhược hữu Tỳ-kheo cung/cúng thân chi cụ (chí )như pháp trì chi khu lệnh hoàn tục 。 案。僧亮曰。舉上品比丘也。 án 。tăng lượng viết 。cử thượng phẩm Tỳ-kheo dã 。 若有比丘能作如是(至)非持戒者得如是名。 nhược hữu Tỳ-kheo năng tác như thị (chí )phi trì giới giả đắc như thị danh 。 案。僧亮曰。舉下品比丘。即結正破戒者也。 án 。tăng lượng viết 。cử hạ phẩm Tỳ-kheo 。tức kết/kiết chánh phá giới giả dã 。 善男子過去久遠無量無邊(至)奴婢牛羊非法 Thiện nam tử quá khứ cửu viễn vô lượng vô biên (chí )nô tỳ ngưu dương phi pháp 之物。 案。智秀曰。此第二引證。有兩章。 chi vật 。 án 。trí tú viết 。thử đệ nhị dẫn chứng 。hữu lượng (lưỡng) chương 。 前引證。後領解也。明駿案。此下引證。有七段。 tiền dẫn chứng 。hậu lĩnh giải dã 。minh tuấn án 。thử hạ dẫn chứng 。hữu thất đoạn 。 一證弘法比丘。必須強力者為護也。 nhất chứng hoằng pháp Tỳ-kheo 。tất tu cường lực giả vi/vì/vị hộ dã 。 二證世有惡人。必能遮遏弘通之道也。 nhị chứng thế hữu ác nhân 。tất năng già át hoằng thông chi đạo dã 。 三舉在家護法之至也。四顯弘讚二人之果報也。五會古今。 tam cử tại gia Hộ Pháp chi chí dã 。tứ hiển hoằng tán nhị nhân chi quả báo dã 。ngũ hội cổ kim 。 六迦葉領解。七佛述勸也。此即第一。 lục Ca-diếp lĩnh giải 。thất Phật thuật khuyến dã 。thử tức đệ nhất 。 出通法比丘之緣起也。 xuất thông Pháp Tỳ-kheo chi duyên khởi dã 。 爾時多有破戒比丘(至)執持刀杖逼是法師。 nhĩ thời đa hữu phá giới Tỳ-kheo (chí )chấp trì đao trượng bức thị pháp sư 。 明駿案。第二舉惡人。遏弘法者之緣起也。 minh tuấn án 。đệ nhị cử ác nhân 。át hoằng pháp giả chi duyên khởi dã 。 是時國王名曰有德(至)此身當為無量法器。 Thị thời Quốc Vương danh viết hữu đức (chí )thử thân đương vi/vì/vị vô lượng Pháp khí 。 明駿案。第三顯護法之人。 minh tuấn án 。đệ tam hiển Hộ Pháp chi nhân 。 王於是時得聞法已(至)應當如是受持擁護。 Vương ư thị thời đắc văn Pháp dĩ (chí )ứng đương như thị thọ trì ủng hộ 。 案。僧宗曰。六卷泥洹云。王為第二弟子。 án 。tăng tông viết 。lục quyển nê hoàn vân 。Vương vi/vì/vị đệ nhị đệ-tử 。 覺德為第一弟子。而此言王第一者。 giác đức vi/vì/vị đệ nhất đệ-tử 。nhi thử ngôn Vương đệ nhất giả 。 蓋以先生彼國故耳。明駿案。第四顯弘護法者。 cái dĩ tiên sanh bỉ quốc cố nhĩ 。minh tuấn án 。đệ tứ hiển hoằng Hộ Pháp giả 。 道俗二人之果報也。 đạo tục nhị nhân chi quả báo dã 。 迦葉爾時王者則我身是(至)成就法身不可壞 Ca-diếp nhĩ thời Vương giả tức ngã thân thị (chí )thành tựu pháp thân bất khả hoại 身。 明駿案。第五會古今。 thân 。 minh tuấn án 。đệ ngũ hội cổ kim 。 迦葉菩薩復白佛言世尊如來常身猶如畫石。 Ca-diếp Bồ Tát phục bạch Phật ngôn Thế Tôn Như Lai thường thân do như họa thạch 。 明駿案。第六領解也。 minh tuấn án 。đệ lục lĩnh giải dã 。 佛告迦葉善男子以是因緣(至)刀劍器杖侍衛 Phật cáo Ca-diếp Thiện nam tử dĩ thị nhân duyên (chí )đao kiếm khí trượng thị vệ 法師。 明駿案。第七印述勸護法也。 Pháp sư 。 minh tuấn án 。đệ thất ấn thuật khuyến Hộ Pháp dã 。 迦葉白佛言世尊若諸比丘(至)為是持戒為是 Ca-diếp bạch Phật ngôn Thế Tôn nhược/nhã chư Tỳ-kheo (chí )vi/vì/vị thị trì giới vi/vì/vị thị 破戒。 案。僧亮曰。上以不受五戒。名優婆塞。 phá giới 。 án 。tăng lượng viết 。thượng dĩ bất thọ ngũ giới 。danh ưu-bà-tắc 。 以功補德。若爾者。何必受戒。而名比丘。 dĩ công bổ đức 。nhược nhĩ giả 。hà tất thọ/thụ giới 。nhi danh Tỳ-kheo 。 是故問言有師無師。以定之也。為持為犯者。 thị cố vấn ngôn hữu sư vô sư 。dĩ định chi dã 。vi/vì/vị trì vi/vì/vị phạm giả 。 有師則有戒。亦可以功補過。次問為特為犯也。 hữu sư tức hữu giới 。diệc khả dĩ công bổ quá/qua 。thứ vấn vi/vì/vị đặc vi/vì/vị phạm dã 。 法瑤曰。隨逐守護。跡似破戒。恐無人師之德。 Pháp dao viết 。tùy trục thủ hộ 。tích tự phá giới 。khủng vô nhân sư chi đức 。 欲明此人持戒之德不虧。可師之道逾盛。 dục minh thử nhân trì giới chi đức bất khuy 。khả sư chi đạo du thịnh 。 是以迦葉發斯問也。僧宗曰。此中有二問。 thị dĩ Ca-diếp phát tư vấn dã 。tăng tông viết 。thử trung hữu nhị vấn 。 初問有師仁之德不耶。二問為持戒破戒耶。 sơ vấn hữu sư nhân chi đức bất da 。nhị vấn vi/vì/vị trì giới phá giới da 。 昔教比丘。不得與器仗者俱遊。故有問也。 tích giáo Tỳ-kheo 。bất đắc dữ khí trượng giả câu du 。cố hữu vấn dã 。 寶亮曰。所以復有此問者。向雖辨今昔兩教之異。 bảo lượng viết 。sở dĩ phục hưũ thử vấn giả 。hướng tuy biện kim tích lượng (lưỡng) giáo chi dị 。 又明弘法之處。今先審其位。後明其處也。 hựu minh hoằng pháp chi xứ/xử 。kim tiên thẩm kỳ vị 。hậu minh kỳ xứ/xử dã 。 智秀曰。此下第三明出家之人。護法之方也。 trí tú viết 。thử hạ đệ tam minh xuất gia chi nhân 。Hộ Pháp chi phương dã 。 有兩別。前開兩翻問答。後領解讚述也。 hữu lượng (lưỡng) biệt 。tiền khai lượng (lưỡng) phiên vấn đáp 。hậu lĩnh giải tán thuật dã 。 前兩翻問答者。第一舉非以顯是。第二開制也。 tiền lượng (lưỡng) phiên vấn đáp giả 。đệ nhất cử phi dĩ hiển thị 。đệ nhị khai chế dã 。 此將明非以顯是。故迦葉發問。 thử tướng minh phi dĩ hiển thị 。cố Ca-diếp phát vấn 。 佛告迦葉莫謂是等(至)驅逐令出若殺若害。 Phật cáo Ca-diếp mạc vị thị đẳng (chí )khu trục lệnh xuất nhược/nhã sát nhược/nhã hại 。 案。僧宗曰。先答後問也。末世惡人。 án 。tăng tông viết 。tiên đáp hậu vấn dã 。mạt thế ác nhân 。 壞亂法者。為治此人。故應須與持仗者俱。 hoại loạn Pháp giả 。vi/vì/vị trì thử nhân 。cố ưng tu dữ trì trượng giả câu 。 此乃大士之行。非謂破戒者也。智秀曰。 thử nãi đại sĩ chi hạnh/hành/hàng 。phi vị phá giới giả dã 。trí tú viết 。 正舉非以顯是也。 chánh cử phi dĩ hiển thị dã 。 迦葉菩薩復白佛言(至)遊行村落城邑教化。 Ca-diếp Bồ Tát phục bạch Phật ngôn (chí )du hạnh/hành/hàng thôn lạc thành ấp giáo hóa 。 案。智秀曰。第二翻開制也。願聞開制。 án 。trí tú viết 。đệ nhị phiên khai chế dã 。nguyện văn khai chế 。 所以發問。 sở dĩ phát vấn 。 善男子是故我今聽持戒人(至)即得名為第一 Thiện nam tử thị cố ngã kim thính trì giới nhân (chí )tức đắc danh vi đệ nhất 持戒。 案。僧宗曰。不應斷命者。事在通法也。 trì giới 。 án 。tăng tông viết 。bất ưng đoạn mạng giả 。sự tại thông Pháp dã 。 又一解不須起斷命之意。必是大士。 hựu nhất giải bất tu khởi đoạn mạng chi ý 。tất thị đại sĩ 。 審見機緣。此所不論也。智秀曰。開與持杖者俱行。 thẩm kiến ky duyên 。thử sở bất luận dã 。trí tú viết 。khai dữ trì trượng giả câu hạnh/hành/hàng 。 以通法故也。 dĩ 通Pháp cố dã 。 迦葉夫護法者謂具正見(至)其心弘廣譬如大 Ca-diếp phu Hộ Pháp giả vị cụ chánh kiến (chí )kỳ tâm hoằng quảng thí như Đại 海。 案。法瑤曰。明護法比丘。有人師之德。 hải 。 án 。Pháp dao viết 。minh Hộ Pháp Tỳ-kheo 。hữu nhân sư chi đức 。 可為師道。故曰為護法之師。持律之師。 khả vi/vì/vị sư đạo 。cố viết vi/vì/vị Hộ Pháp chi sư 。trì luật chi sư 。 及以經師。此三各有師道。經有誠文也。僧宗曰。 cập dĩ Kinh sư 。thử tam các hữu sư đạo 。Kinh hữu thành văn dã 。tăng tông viết 。 此答前問有師仁之德為無耶。今云。具正見於內。 thử đáp tiền vấn hữu sư nhân chi đức vi/vì/vị vô da 。kim vân 。cụ chánh kiến ư nội 。 則化流於外。此乃師德著矣。智秀曰。 tức hóa lưu ư ngoại 。thử nãi sư đức trước/trứ hĩ 。trí tú viết 。 此下凡以三復次釋前問也。初明護法之方。 thử hạ phàm dĩ tam phục thứ thích tiền vấn dã 。sơ minh Hộ Pháp chi phương 。 次明能治破戒。後明善解律相。 thứ minh năng trì phá giới 。hậu minh thiện giải luật tướng 。 此即第一正顯師德也。 thử tức đệ nhất chánh hiển sư đức dã 。 迦葉若有比丘以利養故(至)是名護法無上大 Ca-diếp nhược hữu Tỳ-kheo dĩ lợi dưỡng cố (chí )thị danh Hộ Pháp vô thượng Đại 師。 案。僧宗曰。此第四段也。上明通經。 sư 。 án 。tăng tông viết 。thử đệ tứ đoạn dã 。thượng minh thông Kinh 。 此明通律也。寶亮曰。此顯流通處也。雜僧者。 thử minh thông luật dã 。bảo lượng viết 。thử hiển lưu thông xứ/xử dã 。tạp tăng giả 。 以善惡無作。共成此人。故名為雜。但自持戒。 dĩ thiện ác vô tác 。cọng thành thử nhân 。cố danh vi tạp 。đãn tự trì giới 。 不知他事。名愚癡也。清淨者。以二緣難壞。 bất tri tha sự 。danh ngu si dã 。thanh tịnh giả 。dĩ nhị duyên nạn/nan hoại 。 一則不求名。二則不違法律也。雜僧可壞。亦有二緣。 nhất tức bất cầu danh 。nhị tức bất vi pháp luật dã 。tạp tăng khả hoại 。diệc hữu nhị duyên 。 一則為名利故。研精所受。二者若遇善友。 nhất tức vi/vì/vị danh lợi cố 。nghiên tinh sở thọ 。nhị giả nhược/nhã ngộ thiện hữu 。 亦能壞惡。而從善也。舉此二眾。明力能降伏。 diệc năng hoại ác 。nhi tùng thiện dã 。cử thử nhị chúng 。minh lực năng hàng phục 。 下出五法。為降伏之方法也。 hạ xuất ngũ pháp 。vi/vì/vị hàng phục chi phương Pháp dã 。 善持律者為欲調伏(至)若是律者則便證知。 thiện trì luật giả vi/vì/vị dục điều phục (chí )nhược/nhã thị luật giả tức tiện chứng tri 。 案。寶亮曰。此出五法也。 án 。bảo lượng viết 。thử xuất ngũ pháp dã 。 云何調眾生故若諸菩薩(至)如來亦爾不可思 vân hà điều chúng sanh cố nhược/nhã chư Bồ-tát (chí )Như Lai diệc nhĩ bất khả tư 議。 案。僧宗曰。具此五德。調二種人也。 nghị 。 án 。tăng tông viết 。cụ thử ngũ đức 。điều nhị chủng nhân dã 。 善解一字者。於一一字中。善解言旨也。 thiện giải nhất tự giả 。ư nhất nhất tự trung 。thiện giải ngôn chỉ dã 。 又釋善解滿字也。尋此文旨。應云善解一律字也。 hựu thích thiện giải mãn tự dã 。tầm thử văn chỉ 。ưng vân thiện giải nhất luật tự dã 。 寶亮曰。五法者。一者調伏眾生。二者知輕。 bảo lượng viết 。ngũ pháp giả 。nhất giả điều phục chúng sanh 。nhị giả tri khinh 。 三者知重。四者非律不證。五者是律應證也。 tam giả tri trọng 。tứ giả phi luật bất chứng 。ngũ giả thị luật ưng chứng dã 。 隨機而化。不憚形迹。是調眾生也。知四重是知重也。 tùy ky nhi hóa 。bất đạn hình tích 。thị điều chúng sanh dã 。tri tứ trọng thị tri trọng dã 。 止此知重。非善知也。若知諸篇之中。 chỉ thử tri trọng 。phi thiện tri dã 。nhược/nhã tri chư thiên chi trung 。 有重心者。是名知重。從知第二篇以下。是名知輕。 hữu trọng tâm giả 。thị danh tri trọng 。tùng tri đệ nhị thiên dĩ hạ 。thị danh tri khinh 。 亦如知重類也。非律不證者。 diệc như tri trọng loại dã 。phi luật bất chứng giả 。 若是違律所應制者。則應制之。不同用也。是律應證者。 nhược/nhã thị vi luật sở ưng chế giả 。tức ưng chế chi 。bất đồng dụng dã 。thị luật ưng chứng giả 。 能依經律而行。則便讚歎勸誘也。 năng y Kinh luật nhi hạnh/hành/hàng 。tức tiện tán thán khuyến dụ dã 。 迦葉菩薩白佛言世尊(至)如於鏡中見諸色像。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn Thế Tôn (chí )như ư kính trung kiến chư sắc tượng 。 案。智秀曰。此第二別也。有兩翻。前迦葉。 án 。trí tú viết 。thử đệ nhị biệt dã 。hữu lượng (lưỡng) phiên 。tiền Ca-diếp 。 領旨弘化。後佛讚勸也。 lĩnh chỉ hoằng hóa 。hậu Phật tán khuyến dã 。   名字功德品第六   danh tự công đức phẩm đệ lục 案。僧亮曰。此經以常住為體。 án 。tăng lượng viết 。thử Kinh dĩ thường trụ vi/vì/vị thể 。 上說壽命金剛之身。及其二因。今說經名字。 thượng thuyết thọ mạng Kim cương chi thân 。cập kỳ nhị nhân 。kim thuyết Kinh danh tự 。 及流通究竟略說也。法瑤曰。 cập lưu thông cứu cánh lược thuyết dã 。Pháp dao viết 。 從此入四相品訖善解因緣竟答此問也。上明長壽金剛。是經之極致。 tòng thử nhập tứ tướng phẩm cật thiện giải nhân duyên cánh đáp thử vấn dã 。thượng minh trường thọ Kim cương 。thị Kinh chi cực trí 。 為彼行者。脩習此經。得其深旨。備乎四德。 vi/vì/vị bỉ hành giả 。tu tập thử Kinh 。đắc kỳ thâm chỉ 。bị hồ tứ đức 。 自正正他。是則能到經彼岸也。僧宗曰。 tự chánh chánh tha 。thị tắc năng đáo Kinh bỉ ngạn dã 。tăng tông viết 。 此答第四問也。經之宗要。其唯因果圓極之法。 thử đáp đệ tứ vấn dã 。Kinh chi tông yếu 。kỳ duy nhân quả viên cực chi Pháp 。 三德為體。但解脫名義。不異昔日。異在二德耳。 tam đức vi/vì/vị thể 。đãn giải thoát danh nghĩa 。bất dị tích nhật 。dị tại nhị đức nhĩ 。 上來已明法身般若。兼明其因。因果既彰。 thượng lai dĩ minh Pháp thân Bát-nhã 。kiêm minh kỳ nhân 。nhân quả ký chương 。 則則經體已足。故結其名題。明流通也。言名字者。 tức tức Kinh thể dĩ túc 。cố kết/kiết kỳ danh Đề 。minh lưu thông dã 。ngôn danh tự giả 。 為經題立名耳。下文言名大般涅槃也。 vi/vì/vị Kinh Đề lập danh nhĩ 。hạ văn ngôn danh Đại bát Niết Bàn dã 。 智秀曰。夫道流千載。非名不傳。須結名字。 trí tú viết 。phu đạo lưu thiên tái 。phi danh bất truyền 。tu kết/kiết danh tự 。 遠聞為益也。應言。云何為經作名字。使受持者。 viễn văn vi/vì/vị ích dã 。ưng ngôn 。vân hà vi Kinh tác danh tự 。sử thọ trì giả 。 得到彼岸耶。大分為三段。第一歎經功德。 đắc đáo bỉ ngạn da 。Đại phần vi/vì/vị tam đoạn 。đệ nhất thán Kinh công đức 。 第二舉問求答。第三迦葉領解也。明駿案。明般若。 đệ nhị cử vấn cầu đáp 。đệ tam Ca-diếp lĩnh giải dã 。minh tuấn án 。minh Bát-nhã 。 即慧命無窮。辨法身。則金剛不壞。 tức tuệ mạng vô cùng 。biện Pháp thân 。tức Kim Cương bất hoại 。 以顯兩德也。今此一問。正辨解脫也。而言云何於此經。 dĩ hiển lượng (lưỡng) đức dã 。kim thử nhất vấn 。chánh biện giải thoát dã 。nhi ngôn vân hà ư thử Kinh 。 究竟到彼岸者。以能究竟解因之縛。 cứu cánh đáo bỉ ngạn giả 。dĩ năng cứu cánh giải nhân chi phược 。 脫果之累。故得到彼至極之岸也。於此經者。 thoát quả chi luy 。cố đắc đáo bỉ chí cực chi ngạn dã 。ư thử Kinh giả 。 即是請經名也。涅槃彼音。此無以譯。 tức thị thỉnh Kinh danh dã 。Niết-Bàn bỉ âm 。thử vô dĩ dịch 。 以解脫無累滅度等名。訓釋而已。非含眾德也。今昔之異。 dĩ giải thoát vô luy diệt độ đẳng danh 。huấn thích nhi dĩ 。phi hàm chúng đức dã 。kim tích chi dị 。 但以法身般若為別耳。至於解脫之義。 đãn dĩ Pháp thân Bát-nhã vi/vì/vị biệt nhĩ 。chí ư giải thoát chi nghĩa 。 終在涅槃。昔為滅煩惱捨身智。置此名也。 chung tại Niết-Bàn 。tích vi/vì/vị diệt phiền não xả thân trí 。trí thử danh dã 。 今日以此名。為經之號。故言云何於此經。 kim nhật dĩ thử danh 。vi/vì/vị Kinh chi hiệu 。cố ngôn vân hà ư thử Kinh 。 究竟至彼岸也。下答云。降伏一切諸結煩惱。及諸魔性。 cứu cánh chí bỉ ngạn dã 。hạ đáp vân 。hàng phục nhất thiết chư kết/kiết phiền não 。cập chư ma tánh 。 然後要於大般涅槃。放捨身命。 nhiên hậu yếu ư Đại bát Niết Bàn 。phóng xả thân mạng 。 故知以涅槃為經名。義在解脫。因辨解脫。以請經名也。 cố tri dĩ Niết-Bàn vi/vì/vị Kinh danh 。nghĩa tại giải thoát 。nhân biện giải thoát 。dĩ thỉnh Kinh danh dã 。 此中有四問。問解脫。問經名。問經力。問流通也。 thử trung hữu tứ vấn 。vấn giải thoát 。vấn Kinh danh 。vấn Kinh lực 。vấn lưu thông dã 。 爾時如來復告迦葉(至)文字章句所有功德。 nhĩ thời Như Lai phục cáo Ca-diếp (chí )văn tự chương cú sở hữu công đức 。 案。僧亮曰。文字所表理也。法瑤曰。 án 。tăng lượng viết 。văn tự sở biểu lý dã 。Pháp dao viết 。 經之宗致。極於金剛長壽者也。是則說經大體。 Kinh chi tông trí 。cực ư Kim cương trường thọ giả dã 。thị tắc thuyết Kinh Đại thể 。 粗略已訖。是以命迦葉。囑累此經。令受持也。 thô lược dĩ cật 。thị dĩ mạng Ca-diếp 。chúc luỹ thử Kinh 。lệnh thọ trì dã 。 僧宗曰。以文理勝故。有大功德也。善受持者。 tăng tông viết 。dĩ văn lý thắng cố 。hữu Đại công đức dã 。thiện thọ trì giả 。 不必領受所持。持使不失。但在所弘通。 bất tất lĩnh thọ sở trì 。trì sử bất thất 。đãn tại sở hoằng thông 。 化傳不絕者也。即是因經解脫。到彼岸矣。 hóa truyền bất tuyệt giả dã 。tức thị nhân Kinh giải thoát 。đáo bỉ ngạn hĩ 。 若有善男子善女人(至)所得功德我今當說。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân (chí )sở đắc công đức ngã kim đương thuyết 。 案。僧宗曰。經所明理。窮源盡性。 án 。tăng tông viết 。Kinh sở minh lý 。cùng nguyên tận tánh 。 即是經之究竟也。人能於受持讀誦。自行化人。終成大覺。 tức thị Kinh chi cứu cánh dã 。nhân năng ư thọ trì đọc tụng 。tự hạnh/hành/hàng hóa nhân 。chung thành đại giác 。 即是人之究竟也。是故此品。及四相品。 tức thị nhân chi cứu cánh dã 。thị cố thử phẩm 。cập tứ tướng phẩm 。 並明流通。同答此第四問也。明駿案。 tịnh minh lưu thông 。đồng đáp thử đệ tứ vấn dã 。minh tuấn án 。 答經力有二種。此先舉因中得經力也。 đáp Kinh lực hữu nhị chủng 。thử tiên cử nhân trung đắc Kinh lực dã 。 下以云何未發心等四問廣也。 hạ dĩ vân hà vị phát tâm đẳng tứ vấn quảng dã 。 迦葉菩薩白佛言世尊(至)菩薩摩訶薩云何奉 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn Thế Tôn (chí )Bồ-Tát Ma-ha-tát vân hà phụng 持。 案。僧亮曰。將欲依名以辨德也。法瑤曰。 trì 。 án 。tăng lượng viết 。tướng dục y danh dĩ biện đức dã 。Pháp dao viết 。 迦葉奉被囑累。未識經名受持方法。 Ca-diếp phụng bị chúc luỹ 。vị thức Kinh danh thọ trì phương Pháp 。 此是說經竟。致問之常宜也。明駿案。前偈中語漫。 thử thị thuyết Kinh cánh 。trí vấn chi thường nghi dã 。minh tuấn án 。tiền kệ trung ngữ mạn 。 今別標二問也。乃應舉四。蓋其一隅耳。二問者。 kim biệt tiêu nhị vấn dã 。nãi ưng cử tứ 。cái kỳ nhất ngung nhĩ 。nhị vấn giả 。 問流通。問經名也。 vấn lưu thông 。vấn Kinh danh dã 。 佛告迦葉是經名為(至)汝善諦聽我今當說。 Phật cáo Ca-diếp thị Kinh danh vi (chí )nhữ thiện đế thính ngã kim đương thuyết 。 案。僧亮曰。無經不備此七義。 án 。tăng lượng viết 。vô Kinh bất bị thử thất nghĩa 。 所以略第四獨法而益。金剛寶藏者。餘經說理未周。 sở dĩ lược đệ tứ độc Pháp nhi ích 。Kim Cương bảo tạng giả 。dư Kinh thuyết lý vị châu 。 不得稱滿足也。僧宗曰。上中下。蓋總束是一事耳。 bất đắc xưng mãn túc dã 。tăng tông viết 。thượng trung hạ 。cái tổng thúc thị nhất sự nhĩ 。 義味深邃者。此偏歎理也。其文亦善。 nghĩa vị thâm thúy giả 。thử Thiên thán lý dã 。kỳ văn diệc thiện 。 此偏歎教也。純備者。法華經言。純一也。成實論言。 thử Thiên thán giáo dã 。thuần bị giả 。Pháp Hoa Kinh ngôn 。thuần nhất dã 。thành thật luận ngôn 。 獨法也。若依昔教釋。純脩者。 độc Pháp dã 。nhược/nhã y tích giáo thích 。thuần tu giả 。 明佛教不與外道說同。而此經兼明。不雜小乘也。具足者。 minh Phật giáo bất dữ ngoại đạo thuyết đồng 。nhi thử Kinh kiêm minh 。bất tạp Tiểu thừa dã 。cụ túc giả 。 言佛法經教。不如外道待五種經也。於一偈中。 ngôn Phật Pháp Kinh giáo 。bất như ngoại đạo đãi ngũ chủng Kinh dã 。ư nhất kệ trung 。 其義具足。如諸惡莫作一偈。即具止行二善。 kỳ nghĩa cụ túc 。như chư ác mạc tác nhất kệ 。tức cụ chỉ hạnh/hành/hàng nhị thiện 。 此經一偈亦爾。如雪山羅剎所說。 thử Kinh nhất kệ diệc nhĩ 。như tuyết sơn La-sát sở thuyết 。 即備常無常二義也。清淨者。謂此經理。居萬累之表也。 tức bị thường vô thường nhị nghĩa dã 。thanh tịnh giả 。vị thử Kinh lý 。cư vạn luy chi biểu dã 。 梵行者。言此經文理。能生人梵行也。 phạm hạnh giả 。ngôn thử Kinh văn lý 。năng sanh nhân phạm hạnh dã 。 金剛寶藏無缺者。此圓教所明。圓果涅槃。備一切德。 Kim Cương bảo tạng vô khuyết giả 。thử viên giáo sở minh 。viên quả Niết-Bàn 。bị nhất thiết đức 。 不同孤滅解脫。猶如寶器藏也。 bất đồng cô diệt giải thoát 。do như bảo khí tạng dã 。 將辨異昔偏教。是故有此第八嘆也。寶亮曰。 tướng biện dị tích thiên giáo 。thị cố hữu thử đệ bát thán dã 。bảo lượng viết 。 唯此經獨有此八也。上中下語。合為一善。欲明涅槃。 duy thử Kinh độc hữu thử bát dã 。thượng trung hạ ngữ 。hợp vi/vì/vị nhất thiện 。dục minh Niết-Bàn 。 於諸法中。最上勝故。名為上語也。十地無漏法。 ư chư Pháp trung 。tối thượng thắng cố 。danh vi thượng ngữ dã 。Thập Địa vô lậu Pháp 。 為中語也。說生死苦無常。乃至正因性。 vi/vì/vị trung ngữ dã 。thuyết sanh tử khổ vô thường 。nãi chí chánh nhân tánh 。 為下語也。若說此三語。盡不乖法。 vi/vì/vị hạ ngữ dã 。nhược/nhã thuyết thử tam ngữ 。tận bất quai Pháp 。 則名為善也義味深邃者。第二善。偏就理而談也。 tức danh vi thiện dã nghĩa vị thâm thúy giả 。đệ nhị thiện 。Thiên tựu lý nhi đàm dã 。 三云其文亦善者。亦偏就理上之文明善也。 tam vân kỳ văn diệc thiện giả 。diệc Thiên tựu lý thượng chi văn minh thiện dã 。 第四純備善者。語乘體滿足也。昔法華所辨乘果。 đệ tứ thuần bị thiện giả 。ngữ thừa thể mãn túc dã 。tích Pháp hoa sở biện thừa quả 。 由是無常。即是果乘不備也。因中既無解常之智。 do thị vô thường 。tức thị quả thừa bất bị dã 。nhân trung ký vô giải thường chi trí 。 故因乘不滿也。唯此經體。明因果足。 cố nhân thừa bất mãn dã 。duy thử Kinh thể 。minh nhân quả túc 。 故言純備也。第五具足善有。此就因果中。為具足也。 cố ngôn thuần bị dã 。đệ ngũ cụ túc thiện hữu 。thử tựu nhân quả trung 。vi/vì/vị cụ túc dã 。 與前善無異。正是逐義目為名。 dữ tiền thiện vô dị 。chánh thị trục nghĩa mục vi/vì/vị danh 。 故分之為二善也。第六清淨善者。此經理教真正。 cố phần chi vi/vì/vị nhị thiện dã 。đệ lục thanh tịnh thiện giả 。thử Kinh lý giáo chân chánh 。 於因果中。俱能忘相。故曰清淨也。第七梵行善者。 ư nhân quả trung 。câu năng vong tướng 。cố viết thanh tịnh dã 。đệ thất phạm hạnh thiện giả 。 此就學者為語。若能稱此理而行。 thử tựu học giả vi/vì/vị ngữ 。nhược/nhã năng xưng thử lý nhi hạnh/hành/hàng 。 便能生行人淨心。故曰梵行也。第八金剛寶藏者。 tiện năng sanh hạnh/hành/hàng nhân tịnh tâm 。cố viết phạm hạnh dã 。đệ bát Kim Cương bảo tạng giả 。 此就涅槃之體。總眾德作名也。 thử tựu Niết-Bàn chi thể 。tổng chúng đức tác danh dã 。 善男子所言大者名之為常如八大河悉歸大 Thiện nam tử sở ngôn Đại giả danh chi vi/vì/vị thường như bát đại hà tất quy Đại 海。 案。僧亮曰。譬眾善所集。眾惡盡也。 hải 。 án 。tăng lượng viết 。thí chúng thiện sở tập 。chúng ác tận dã 。 智秀曰。文略也。應云所言大涅槃者名常也。 trí tú viết 。văn lược dã 。ưng vân sở ngôn đại Niết Bàn giả danh thường dã 。 此經如是降伏一切(至)是故名曰大般涅槃。 thử Kinh như thị hàng phục nhất thiết (chí )thị cố danh viết Đại bát Niết Bàn 。 案。僧亮曰。及諸魔性者。謂煩惱及天魔也。 án 。tăng lượng viết 。cập chư ma tánh giả 。vị phiền não cập thiên ma dã 。 放捨身命者。謂陰魔死魔也。法瑤曰。 phóng xả thân mạng giả 。vị uẩn ma tử ma dã 。Pháp dao viết 。 下有八義釋所以名為大涅槃也。降伏煩惱。明得解脫。 hạ hữu bát nghĩa thích sở dĩ danh vi đại Niết Bàn dã 。hàng phục phiền não 。minh đắc giải thoát 。 放捨身命。明滅化身得法身。能伏煩惱。 phóng xả thân mạng 。minh diệt hóa thân đắc Pháp thân 。năng phục phiền não 。 能放捨身命。即是般若。不得別說。可謂住此三事。 năng phóng xả thân mạng 。tức thị Bát-nhã 。bất đắc biệt thuyết 。khả vị trụ/trú thử tam sự 。 為大涅槃也。僧宗曰。此偏歎理也明駿案。 vi/vì/vị đại Niết Bàn dã 。tăng tông viết 。thử Thiên thán lý dã minh tuấn án 。 答解脫有兩處。此舉無累義。 đáp giải thoát hữu lượng (lưỡng) xứ/xử 。thử cử vô luy nghĩa 。 善男子又如醫師有一祕方(至)是故名為大般 Thiện nam tử hựu như y sư hữu nhất bí phương (chí )thị cố danh vi Đại bát 涅槃。 案。僧亮曰。無疾不治。 Niết-Bàn 。 án 。tăng lượng viết 。vô tật bất trì 。 所以稱攝一切方也。常樂善法。一切義備。前但說有三。 sở dĩ xưng nhiếp nhất thiết phương dã 。thường lạc/nhạc thiện Pháp 。nhất thiết nghĩa bị 。tiền đãn thuyết hữu tam 。 未盡其理。今明涅槃。無義不苞。 vị tận kỳ lý 。kim minh Niết-Bàn 。vô nghĩa bất bao 。 豈唯法身般若解脫而已乎。僧宗曰。此偏歎教也。明駿案。 khởi duy Pháp thân Bát-nhã giải thoát nhi dĩ hồ 。tăng tông viết 。thử Thiên thán giáo dã 。minh tuấn án 。 答流通法。有兩處。出其一也。 đáp lưu thông Pháp 。hữu lượng (lưỡng) xứ/xử 。xuất kỳ nhất dã 。 善男子譬如農夫春月下種(至)能令眾生度諸 Thiện nam tử thí như nông phu xuân nguyệt hạ chủng (chí )năng lệnh chúng sanh độ chư 有流。 案。僧亮曰。經亦互有長短。 hữu lưu 。 án 。tăng lượng viết 。Kinh diệc hỗ hữu trường/trưởng đoản 。 學者常悕同異。此經無理不備。故希望永息。法瑤曰。 học giả thường hi đồng dị 。thử Kinh vô lý bất bị 。cố hy vọng vĩnh tức 。Pháp dao viết 。 比之眾經。可名為大矣。 bỉ chi chúng Kinh 。khả danh vi Đại hĩ 。 善男子如諸迹中(至)於諸經三昧最為第一。 Thiện nam tử như chư tích trung (chí )ư chư Kinh tam muội tối vi đệ nhất 。 案。法瑤曰。前明二經生智優劣。 án 。Pháp dao viết 。tiền minh nhị Kinh sanh trí ưu liệt 。 此言三昧諸定。亦復然也。 thử ngôn tam muội chư định 。diệc phục nhiên dã 。 善男子譬如耕田秋耕為勝此經如是諸經中 Thiện nam tử thí như canh điền thu canh vi/vì/vị thắng thử Kinh như thị chư Kinh trung 勝。 案。法瑤曰。此明福田生善之義。 thắng 。 án 。Pháp dao viết 。thử minh phước điền sanh thiện chi nghĩa 。 勝乎眾經。 thắng hồ chúng Kinh 。 善男子如諸藥中醍醐第一(至)是大涅槃為最 Thiện nam tử như chư dược trung thể hồ đệ nhất (chí )thị đại Niết Bàn vi/vì/vị tối 第一。 案。僧亮曰。欣常保命者。 đệ nhất 。 án 。tăng lượng viết 。hân thường bảo mạng giả 。 聞說涅槃生熱也。法瑤曰。明此經滅惡。勝乎眾典。 văn thuyết Niết-Bàn sanh nhiệt dã 。Pháp dao viết 。minh thử Kinh diệt ác 。thắng hồ chúng điển 。 善男子譬如恬蘇八味具足(至)是故名為大般 Thiện nam tử thí như điềm tô bát vị cụ túc (chí )thị cố danh vi Đại bát 涅槃。 案。僧亮曰。證上具足義也。法瑤曰。 Niết-Bàn 。 án 。tăng lượng viết 。chứng thượng cụ túc nghĩa dã 。Pháp dao viết 。 眾經所無。在乎此地。明駿案。猶是答解脫問。 chúng Kinh sở vô 。tại hồ thử địa 。minh tuấn án 。do thị đáp giải thoát vấn 。 此舉到彼岸義也。下四相品末。釋解脫。 thử cử đáo bỉ ngạn nghĩa dã 。hạ tứ tướng phẩm mạt 。thích giải thoát 。 以廣之也。 dĩ 廣chi dã 。 若諸菩薩摩訶薩安住是中(至)是故名為大般 nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ thị trung (chí )thị cố danh vi Đại bát 涅槃。 案。法瑤曰。此明應感無方。示現自在。 Niết-Bàn 。 án 。Pháp dao viết 。thử minh ưng cảm vô phương 。thị hiện tự tại 。 大之極也。明駿案。猶是答經力問。 Đại chi cực dã 。minh tuấn án 。do thị đáp Kinh lực vấn 。 此舉果地得益也。下以船師等三問。廣之。 thử cử quả địa đắc ích dã 。hạ dĩ thuyền sư đẳng tam vấn 。quảng chi 。 迦葉善男子善女人(至)如來常住法僧亦然。 Ca-diếp Thiện nam tử thiện nữ nhân (chí )Như Lai thường trụ Pháp tăng diệc nhiên 。 案。法瑤曰。此釋奉持義也。後四相品。 án 。Pháp dao viết 。thử thích phụng trì nghĩa dã 。hậu tứ tướng phẩm 。 明修行經教。亦奉持義也。明駿案。答流通之法也。 minh tu hành Kinh giáo 。diệc phụng trì nghĩa dã 。minh tuấn án 。đáp lưu thông chi Pháp dã 。 下以四相品。廣之。 hạ dĩ tứ tướng phẩm 。quảng chi 。 迦葉菩薩復白佛言(至)盲無慧眼無明所(雨/復)。 Ca-diếp Bồ Tát phục bạch Phật ngôn (chí )manh vô tuệ nhãn vô minh sở (vũ /phục )。 案。智秀曰。迦葉領旨讚歎也。 án 。trí tú viết 。Ca-diếp lĩnh chỉ tán thán dã 。 大般涅槃經集解卷第十 Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải quyển đệ thập ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 12:34:48 2008 ============================================================